Prevod od "hans land" do Srpski


Kako koristiti "hans land" u rečenicama:

Al hans ejendom og gods, hans land og privilegier overgår hermed til Kronen.
'Svo njegovo vlasništvo i dobra, njegove zemlje i privilegije... "od sada pripadaju Kruni.
Banken vil meget gerne have pant i hans land.
Banka æe rado uzeti zemlju u zalog.
Omar er blevet udpeget til at forene Nilens stammer og gøre ende på blodige stridigheder i hans land.
Omar je izabran da ujedini plemena Nila i da prekine krvavi raskol u svojoj zemlji.
Jeg gav Mornay det dobbelte af hans land i Skotland og det samme i England.
Morneju sam udvostruèio imanja u Škotskoj, isto kao i imanja u Engleskoj.
To store stammer i hans land lå i grusom borgerkrig i mange år.
Dva velika plemena u njegovoj zemlji... vodila su graðanski rat mnogo godina.
Jeg ved ikke, hvor hans land ligger.
I ne znam gde mu se nalazi zemlja.
Syriens Præsident Assad sagde, der ligger udfordringer forude, men at hans land ser frem til varig fred med Israel.
Siriski predsednik Asad kaže da još ima teških prepreka, ali ova zemlja se Za nagradu.
Vi kan ikke ignorere den mulighed, at hans land støtter Second Wave.
Oni možda ipak podupiru Drugi val.
Der er overhoved ingen beviser på at hans land står bag, eller støtter disse angreb.
Gospodine, apsolutno nema dokaza da je njegova zemlja u saglanosti sa napadama a još manje da ih podržava.
Hans land skal forstå at jeg ikke bare rasler med sablen.
Njegovi ljudi moraju razumeti da se ja ne hvalim samo moæi svoje vojske.
Ambassadøren er blevet informeret om at hvis denne bombe går af, vil vi gengælde atomar mod hans land.
Njihov ambasador je upravo obavešten da ako nuklearno oružje u tom trutu eksplodira, mi æemo uzvratiti sa našim nuklearnim napadom.
Den unge mand risikerede sit liv for hans land.
Taj mladiæ je rizikovao svoj život za ovu zemlju.
Jeres søn var en ære for hans land og kultur.
Tvoj sin je bio veliki doprinos ovoj državi i svojoj kulturi.
Kong Malbert, har lavet hans land til et paradis.
Kralj Malbert je pretvorio ovu zemlju u raj.
Han ved at han snart mister kontrollen over hans land.
Zna da æe da izgubi kontrolu nad zemljom.
Han gjorde, hvad hans land bad ham om.
Uèinio je ono što je njegova zemlja tražila od njega.
Han hedder Chas og han har bedt mig bo med ham i hans land.
Zove se Chas, i pitao me da živim snjim u inostranstvu.
Men Israel slog ham med Sværdet og underlagde sig hans Land fra Arnon til Jabbok, til Ammoniternes Land; thi Jazer ligger ved Ammoniternes Grænse;
Ali ga iseče Izrailj oštrim mačem, i osvoji zemlju njegovu od Arona pa do Javoka, do sinova Amonovih, jer tvrda beše medja sinova Amonovih.
Thi Hesjbon var Amoriterkongen Sihons By; han havde angrebet Moabs forrige konge og frataget ham hele hans Land indtil Arnon.
Jer Esevon beše grad Siona, cara amorejskog, koji beše prvi zavojštio na cara moavskog i beše mu uzeo svu zemlju njegovu do Arnona.
Men HERREN sagde til Moses: "Frygt ikke for ham! Thi jeg giver ham og alle hans krigere og hans Land i din Hånd, så at du kan handle med ham, som du handlede med Amoriterkongen Sihon, der boede i Hesjbon."
A Gospod reče Mojsiju: Ne boj ga se; jer sam ga dao u tvoje ruke i sav narod njegov i zemlju njegovu; i učini mu kako si učinio Sionu, caru Amorejskom koji življaše u Esevonu.
Da slog de ham og hans Sønner og alle hans Krigere, så at ikke en eneste af dem undslap, og derpå underlagde de sig hans Land.
I pobiše ga i sinove njegove i sav narod njegov, da ne osta nijedan, i osvojiše zemlju njegovu.
Bryd nu op og gå over Arnonfloden! Se, jeg har givet Hesjbons Konge, Amoriten Sihon, og hans Land i din Hånd; giv dig kun til at drive ham bort og føre Krig med ham!
Ustanite, idite i predjite preko potoka Arnona; gle, dao sam ti u ruke Siona Amorejina, cara esevonskog i zemlju njegovu; počni uzimati nasledstvo i zavojšti na nj.
Derpå sagde HERREN til mig: "Se, jeg har allerede begyndt at give Sihon og hans Land i din Magt; giv dig kun til at drive ham bort for at tage hans Land i Besiddelse!"
I reče mi Gospod: Gledaj, počeh predavati tebi Siona i zemlju njegovu; počni uzimati zemlju njegovu da je naslediš.
hans Tegn og Gerninger, som han gjorde midt i Ægypten mod Farao, Ægypterkongen, og hele hans Land,
I znake Njegove i dela Njegova, šta učini usred Misira na Faraonu, caru misirskom i na svoj zemlji njegovoj,
Og Moses kaldte hele Israel sammen og sagde til dem: I har set alt, hvad HERREN i Ægypten for eders Øjne gjorde ved Farao og alle hans Tjenere og hele hans Land,
I sazva Mojsije sve sinove Izrailjeve i reče im: Videli ste sve što učini Gospod na vaše oči u zemlji misirskoj Faraonu i svim slugama njegovim i svoj zemlji njegovoj,
Om Josef sagde han: Hans Land er velsignet af HERREN med det kosteligste fra Himlen oventil og fra Dybet, som ruger for neden,
I za Josifa reče: Blagoslovena je zemlja njegova od Gospoda blagom s neba, rosom i iz dubine odozdo,
når der ses hen til alle de Tegn og Undere, HERREN Ind ham udføre i Ægypten over for Farao, alle hans Tjenere og hele hans Land,
U svim znacima i čudesima, za koja posla Gospod da ih učini u zemlji misirskoj na Faraonu i na svim slugama njegovim i na svoj zemlji njegovoj,
Derefter sagde HERREN til Josua: "Frygt ikke og vær ikke bange! Tag alt Krigsfolket med dig, bryd op og drag mod Aj! Se, jeg giver Kongen af Aj og hans Folk, hans By og hans Land i din Hånd!
Iza toga reče Gospod Isusu: Ne boj se i ne plaši se; uzmi sa sobom sav narod što je za boj, pa ustani i idi na Gaj; evo predadoh ti u ruke cara gajskog i narod njegov i grad njegov i zemlju njegovu.
Men Sihon nægtede Israelitterne Tilladelse til at drage gennem hans Land; og Sihon samlede hele sin Hær, og de slog Lejr i Jaza og angreb Israel.
Ali Sion ne verova Izrailju da ga pusti da predje preko medje njegove, nego Sion skupi sav svoj narod i stadoše u logor u Jasi, i pobi se sa Izrailjem.
Ikke sandt, når din Gud Kemosj driver nogen bort, så tager du hans Land?
Nije li tvoje ono što ti da da je tvoje Hemos bog tvoj?
Og hver Gang HERREN vor Gud driver nogen bort foran os, tager vi hans Land.
Tako koga god Gospod Bog naš otera ispred nas, onog je zemlja naša.
udførte du Tegn og Undere på Farao og alle hans Tjenere og alt Folket i hans Land, fordi du vidste, at de havde handlet overmodigt med dem. Og således skabte du dig et Navn, som du har den Dag i Dag.
I učinio si znake i čudesa na Faraonu i na svim slugama njegovim i na svem narodu zemlje njegove, jer si znao da su obesno postupali s njima; i stekao si sebi ime, kao što se vidi danas.
HERREN er Konge evigt og altid, Hedningerne er ryddet bort af hans Land;
Gospod je car svagda, doveka, nestaće neznabožaca sa zemlje njegove.
Løver brøler imod ham med rungende Røst; hans Land har de gjort til en Ørk, hans Byer er brændt, så ingen bor der.
Rikaše na nj lavići i dizaše glas svoj, i obratiše zemlju njegovu u pustoš; gradovi su mu popaljeni, te nema nikoga da živi u njima.
Derfor, så siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Se, jeg hjemsøger Babels Konge og hans Land, som jeg hjemsøgte Assyrerkongen;
Zato ovako veli Gospod nad vojskama, Bog Izrailjev: Evo, ja ću pohoditi cara vavilonskog i zemlju njegovu, kao što sam pohodio cara asirskog.
Således kom de til Folkene: hvor de kom hen, vanærede de mit hellige Navn, idet man sagde om dem: "De der er HERRENs Folk, og dog måtte de ud af hans Land!"
I kad dodjoše medju narode, gde god dodjoše oskvrniše sveto ime moje, a za njih se govoraše da su Gospodnji narod i da su iz zemlje njegove izašli.
HERREN deres Gud skal på denne Dag frelse dem som sit Folks Hjord; thi de er Kronesten, der funkler over hans Land.
I Gospod Bog njihov izbaviće ih u taj dan kao stado svog naroda, jer će se kamenje u vencu podignuti u zemlji njegovoj.
0.59914302825928s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?